最近の話題(さいきんのわだい)
対面式(たいめんしき)
4月10日、対面式を行いました。
新入生と在校生の初めての交流です。
生徒会長があたたかい歓迎のメッセージを述べた後、
新入生・在校生が校歌を合唱しました。
(4/10、たいめんしきをおこないました)
(しんにゅうせいとざいこうせいのはじめてのこうりゅうです)
(せいとかいちょうがあたたかいかんげいのめっせーじをのべたあと、しんにゅうせい・ざいこうせいがこうかをがっしょうしました)
On April 10th, we held a face-to-face meeting.
This is the first interaction between new students and current students.
After the student council president gave a warm welcome message,
Current students and staff performed the school song.
4月10日,我们举行了一次面对面的会议。
这是新生与在校生的第一次互动。
在学生会主席致辞后,在校学生和工作人员表演了校歌。
Vào ngày 10 tháng 4, chúng tôi đã tổ chức một cuộc gặp mặt trực tiếp.
Đây là sự tương tác đầu tiên giữa học viên mới và học viên hiện tại.
Sau khi chủ tịch hội học sinh phát biểu chào mừng nồng nhiệt, các học sinh và nhân viên hiện tại đã biểu diễn bài hát của trường.
入学式(にゅうがくしき)
本日、入学式を行いました。
今年は17名の生徒さんが入学しました。
「新入生代表宣誓」では、代表の生徒さんがしらさぎ中学校で勉学に励むことを誓いました。
新入生の皆さんを歓迎します。
(ほんじつ、にゅうがくしきを おこないました)
(ことしは 17めいの せいとさんが にゅうがくしました)
(「しんにゅうせいだいひょうせんせい」では、だいひょうの せいとさんが しらさぎちゅうがっこうで べんがくに はげむことを ちかいました)
(しんにゅうせいの みなさんを かんげいします)
Today we held the entrance ceremony.
This year, 17 students enrolled.
Representatives of the new students pledged to study hard at Shirasagi Junior High School. We welcome new colleagues.
今天我们举行了入学仪式。
今年共有17名学生入学。
新生代表纷纷表示要在白鹭中学好好学习。 我们欢迎新同事。
Hôm nay chúng tôi tổ chức lễ khai giảng.
Năm nay có 17 học sinh đăng ký.
Đại diện tân sinh viên cam kết sẽ học tập chăm chỉ tại trường THCS Shirasagi. Chúng tôi chào đón các đồng nghiệp mới.
着任式・始業式(ちゃくにんしき・しぎょうしき)
4月8日、いよいよ新しい学年が始まりました。
最初に着任式があり、新校長の安藝 憲志(あき けんじ)先生からあいさつがありました。
その後の学活では、生徒さん達は新しい教科書に名前を書いていきました。
(ほんじつ、いよいよ あたらしい がくねんが はじまりました)
(さいしょに ちゃくにんしきが あり、しんこうちょうの あき けんじ せんせい から あいさつが ありました)
(そのごの がっかつでは、せいとさんたちは あたらしい きょうかしょに なまえを かいて いきました)
4/8, a new school year has finally begun.
First, there was an induction ceremony. The new principal, Mr. Kenji Aki, gave a greeting speech.
Afterwards, in a class activity, students wrote their names on their new textbooks.
今天,新的学年终于开始了。
首先,举行了就职仪式。 新任校长安木健二先生致欢迎辞。
随后,在课堂活动中,学生们在新课本上写下了自己的名字。
Hôm nay, một năm học mới cuối cùng cũng đã bắt đầu.
Đầu tiên là lễ giới thiệu. Hiệu trưởng mới, ông Kenji Aki, phát biểu chào mừng.
Sau đó, trong một hoạt động trên lớp, học sinh viết tên mình lên sách giáo khoa mới.
4/8(月)~4/12(金) の予定(よてい)
4/8(月)~4/12(金) の予定です。
(4/8(げつ)から 4/12(きん)の よてい です。)
Scheduled from 4/8 to 4/12.
预定4月8日至4月12日
Dự kiến từ ngày 4/8 đến hết ngày 4/12
修了式・離任式(しゅうりょうしき・りにんしき)
3月22日、修了式と離任式を行いました。
今年は校長先生をはじめ、4名の先生方がしらさぎ中学校を離れることとなります。
生徒会交流会では、離任する先生方と一緒に「語り場」を行いました。
最後は生徒さん達が先生方に色紙と花束をプレゼントし、花道をつくって送り出しました。
(3/22、しゅうりょうしきと りにんしきを おこないました)
(ことしは こうちょうせんせいを はじめ、4めいの せんせいがたが しらさぎちゅうがっこうを はなれることと なります)
(せいとかいこうりゅうかいでは、りにんする せんせいがたと いっしょに 「かたりば」を おこないました)
(さいごは せいとさんたちが せんせいがたに しきしと はなたばを ぷれぜんとし、はなみちを つくって おくりだしました)
On March 22nd, we held a closing and leaving ceremony.
This year, four teachers, including the principal, will be leaving our school.
At the exchange meeting, students and departing teachers had a group talk together.
At the end, the students presented the teachers with colored paper and bouquets of flowers, and made a flower path to send them off.
3月22日,我们举行了毕业典礼和离任仪式。
今年,包括校长在内的四名教师将离开我们学校。
交流会上,同学们与离任教师进行了集体交流。
最后,学生们向老师们献上了彩纸和鲜花,并搭建了一条花路为老师们送行。
Ngày 22/3, chúng tôi tổ chức lễ tốt nghiệp và lễ chia tay.
Năm nay, bốn giáo viên, bao gồm cả hiệu trưởng, sẽ rời trường chúng ta.
Tại buổi giao lưu, các sinh viên và giáo viên sắp ra trường đã có buổi nói chuyện nhóm cùng nhau.
Cuối cùng, các em tặng các thầy giấy màu và những bó hoa, đồng thời làm đường hoa để tiễn các thầy.
考古学と古代体験(こうこがくと こだいたいけん)
徳島県埋蔵文化財センターの方々をお招きし、特別授業を行っていただきました。
テーマは「遺跡と発掘のおはなし」です。
実物の土器に触ったり、古代の火起こしを体験することもできました。
とてもわかりやすく、面白い授業で、生徒さん達は楽しそうでした。
(とくしまけん まいぞうぶんかざい せんたーの かたがたを おまねきし、とくべつじゅぎょうを おこなって いただきました)
(てーまは 「いせきと はっくつの おはなし」です。)
(じつぶつの どきに さわったり、こだいの ひおこしを たいけんすることも できました)
(とても わかりやすく、おもしろい じゅぎょうで、せいとさんたちは たのしそうでした)]
Staff from the Tokushima Prefectural Buried Cultural Properties Center held a special class at our school.
The theme is "About ruins and excavations."
We were able to touch real earthenware and experience ancient fire making.
The class was very easy to understand and interesting, so the students seemed to enjoy it.
德岛县埋藏文化遗产中心的工作人员在我校举办了特别讲座。
主题是“关于废墟和挖掘”。
我们能够触摸真正的陶器并体验古老的生火过程。
这堂课很容易理解,也很有趣,所以学生们似乎很喜欢它。
Nhân viên của Trung tâm Di sản Văn hóa Chôn cất Tỉnh Tokushima đã tổ chức một lớp học đặc biệt tại trường chúng tôi.
Chủ đề là "Về tàn tích và khai quật."
Chúng tôi cũng có thể chạm vào đồ đất nung thực tế và thử tự mình tạo ra ngọn lửa cổ xưa.
Lớp học rất dễ hiểu và thú vị, và học sinh dường như rất vui vẻ.
3/18(月)~3/22(金) の予定(よてい)
3/18(月)~3/22(金) の予定です。
(3/18(げつ)から 3/22(きん)の よてい です。)
Scheduled from 3/18 to 3/22.
预定3月18日至3月22日
Dự kiến từ ngày 3/18 đến hết ngày 3/22
3/11(月)~3/15(金) の予定(よてい)
3/11(月)~3/15(金) の予定です。
(3/11(げつ)から 3/15(きん)の よてい です。)
Scheduled from 3/11 to 3/15.
预定3月11日至3月15日
Dự kiến từ ngày 3/11 đến hết ngày 3/15
美術(びじゅつ)
紙粘土で、ひな人形や食べ物など、それぞれ好きなものを作っていました。
どれも上手にできています。
(かみねんどで、ひなにんぎょうや たべもの など、それぞれ すきな ものを つくって いました。
どれも じょうずに できています。)
The students used paper clay to make their favorite things, such as dolls and food.
All of them are well made.
学生们用纸粘土制作他们最喜欢的东西,比如玩偶和食物。
所有事情都做得很好。
Các học sinh đã sử dụng đất sét giấy để làm những món đồ yêu thích của mình, chẳng hạn như búp bê và đồ ăn.
Mọi thứ đều được thực hiện tốt.
卒業式(そつぎょうしき)2