ブログ(ぶろぐ)/Blog/博客/Blog/บล็อก


説明会(せつめいかい)のチラシ・ポスターの発送作業(はっそうさぎょう)を行(おこな)いました

2020年7月16日 13時52分

説明会のチラシとポスターの発送作業を本日行いました。関係各機関と学校には、近日中に送付されると思います。教育委員会の皆様には、来週の発送となるため、少し遅れますが広報にご協力よろしくお願いいたします。

せつめいかいのちらしとぽすたーのはっそうさぎょうをほんじつおこないました。かんけいかくきかんとがっこうには、きんじつちゅうにそうふされるとおもいます。きょういくいいんかいのみなさまには、らいしゅうのはっそうとなるため、すこしおくれますがこうほうにごきょうりょくよろしくおねがいいたします。

Today I worked on sending leaflets and posters for the briefing session. I think it will be sent to related organizations and schools in the near future. It will be shipped next week, so it will be a little late, but I would like to ask the Board of Education to cooperate in public relations.

今天,我们准备发送情况介绍传单和海报。我认为它将在不久的将来发送给相关组织和学校。我将在下周将其发送给教育委员会,所以会有些晚,但请对其进行宣传。

Hôm nay chúng tôi đang chuẩn bị để gửi một tờ rơi và poster. Tôi nghĩ rằng nó sẽ được gửi đến các tổ chức và trường học liên quan trong tương lai gần. Tôi sẽ gửi nó cho Hội đồng Giáo dục vào tuần tới, vì vậy sẽ hơi muộn. Hãy hợp tác với quan hệ công chúng.

問合せ(といあわせ)、申込み(もうしこみ)ありがとうございます。

2020年7月9日 13時52分

8月の説明会への問合せや、申込みありがとうございます。まだ、チラシやポスターが印刷中ですが、すでに申込みをいただいております。これから、多くの県民の方への広報を行ってまいります。入学希望の方はもちろん、生涯学習の関係者や外国籍の方への就労支援に関係している方、夜間中学のことを知りたい方など、説明会へぜひお越しください。

 8がつのせつめいかいへのといあわせや、もうしこみありがとうございます。まだ、ちらしやぽすたーがいんさつちゅうですが、すでにもうしこみをいただいております。これから、おおくのけんみんのかたへこうほうをおこなってまいります。にゅうがくきぼうのかたはもちろん、しょうがいがくしゅうのかんけいしゃやがいこくせきのかたへのしゅうろうしえんにかんけいしているかた、やかんちゅうがくのことをしりたいかたなど、せつめいかいにぜひおこしください。

Thank you for signing up for the briefing session in August. We will continue to widely disseminate to the citizens of the prefecture. Not only those who wish to enroll, but also those who are involved in lifelong learning, those who are engaged in employment support for foreigners, and those who want to know junior high school should participate.

感谢您注册八月份的入学简介会。我们将继续向居民提供信息。除了那些想在Shirasagi初中学习的人之外,那些在社会教育领域工作的人,那些支持外国人工作的人以及那些想听夜中学的故事的人也应参加。

Cảm ơn bạn đã đăng ký cho cuộc họp giao ban tháng tám. Chúng tôi sẽ tiếp tục cung cấp thông tin cho cư dân. Ngoài những người muốn học tại trường trung học cơ sở Shirasagi, những người làm việc trong lĩnh vực giáo dục xã hội, những người hỗ trợ công việc của người nước ngoài và những người muốn nghe câu chuyện về trường đêm cũng nên tham gia.

中学校の先生方へ(ちゅうがっこうのせんせいがたへ)

2020年7月6日 13時51分

しらさぎ中学校は、学齢期の子供たちの入学はできません。しかし、現在不登校等で学校に通うことができない子供たちの卒業後の進路選択の一つとして、考えてもらえればと思っています。様々な年齢・国籍の人たちが集まる「夜間中学」での学びや体験は、貴重な経験になると思います。そんな「しらさぎ中学校」のことを、今不登校等の子供たちと関わっている中学校の先生方にも知ってもらいたいと思います。コロナ対応でお忙しいとは思いますが、説明会にぜひご参加ください。

しらさぎちゅうがっこうは、がくれいきのこどもたちのにゅうがくはできません。しかし、げんざいふとうこうとうでがっこうにかようことができないこどもたちのそつぎょうごのしんろせんたくのひとつとして、かんがえてもらえればとおもっています。さまざまなねんれい・こくせきのひとたちがあつまる「やかんちゅうがく」でのまなびやたいけんは、きちょうなけいけんになるとおもいます。そんな「しらさぎちゅうがっこう」のことを、いまふとうこうとうのこどもたちとかかわっているちゅうがっこうのせんせいがたにもしってもらいたいとおもいます。ころなたいおうでおいそがしいとはおもいますが、せつめいかいにぜひごさんかください。


Children of school age cannot enter Shirasagi Junior High School. However, I would like you to consider it as one of the ways for children who cannot attend school due to school refusal after graduation. I think learning and experience at "Night Middle School" where people of various ages and nationalities gather will be a valuable experience. I would like to know about this "Shirasagi Junior High School" to junior high school teachers who are currently involved with children such as school refusal. I think Corona Support is busy, but please participate in the information session.

学龄儿童不能进入Shirasagi初中。但是我希望这将成为无法上学的孩子的选择之一。我认为这将是一个宝贵的经验,在各个年龄和国籍的人聚集的“晚上中学”中学习和体验。我想向那些与不上学的孩子有牵连的初中老师转达“ Shirasagi初中”。我认为您正在忙于支持Corona,但请加入我们的通报。

Trường trung học cơ sở Shirasagi không dành cho trẻ em ở độ tuổi đi học. Nhưng hãy nghĩ về nó như một trong những con đường cho những đứa trẻ không thể đến trường. Tôi nghĩ rằng đó là một kinh nghiệm quý giá để có thể học tập và trải nghiệm tại một trường học ban đêm nơi mọi người ở các độ tuổi và quốc tịch khác nhau tụ tập. Tôi muốn các giáo viên trung học cơ sở có liên quan đến trẻ em không thể đến trường để biết trường trung học cơ sở Shirasagi. Tôi nghĩ rằng bạn đang bận rộn với Hỗ trợ Corona, nhưng vui lòng tham gia với chúng tôi cho phiên thông tin.

とくしま国際戦略(こくさいせんりゃく)センターのホームページに説明会(せつめいかい)の案内(あんない)がアップされました。

2020年7月2日 13時48分

とくしま国際戦略(こくさいせんりゃく)センターのホームページに説明会(せつめいかい)の案内(あんない)がアップされました。今後も連携をとっていきたいと思います。

Information on the briefing session was posted on the Tokushima International Strategy Center website.

简介会的信息发布在德岛国际战略中心网站上。

Thông tin về phiên họp giao ban đã được đăng trên trang web của Trung tâm Chiến lược Quốc tế Tokushima.

中学校夜間学級協議会(ちゅうがっこうやかんがっきゅうきょうぎかい)総会(そうかい)の開催(かいさい)

2020年6月30日 13時47分

本日、第1回中学校夜間学級協議会総会が開催されました。全市町村教育委員会と県中学校長会、しらさぎ中学校、県教育委員会の関係者が本年度の研究内容や方法について協議を行いました。生徒募集や入学についての協力体制を確認しました。

(ほんじつ、だい1かいちゅうがっこうやかんがっきゅうきょうぎかいそうかいがかいさいされました。ぜんしちょうそんきょういくいいんかいとけんちゅうがくこうちょうかい、しらさぎちゅうがっこう、けんきょういくいいんかいのかんけいしゃがほんねんどのけんきゅうないようやほうほうについてきょうぎをおこないました。せいとぼしゅうやにゅうがくについてのきょうりょくたいせいをかくにんしました。)

The 1st Junior High School Night Class Conference was held today. This year's research contents and methods were discussed at the city/town/village Board of Education, Tokushima Prefectural Junior High School Principal Association, Shirasagi Junior High School, and Prefectural Board of Education. We have confirmed the student recruitment and admission cooperation system.

今天,举行了第一个夜校理事会。今年的研究内容和方法在德岛县立初级中学协会,市/镇/村教育委员会,白鹭初中,德岛县教育委员会等处进行了讨论。我确认了成员的合作。

Hôm nay chúng tôi đã có một cuộc họp để thảo luận về trường học ban đêm cho giáo dục bắt buộc. Các thành viên của Hội đồng Giáo dục đã tập hợp để thảo luận về sự hợp tác trong tương lai.