タグ:出前授業
阿南光高校出前授業(あなんひかりこうこうでまえじゅぎょう)
毎年恒例の、阿南光高校の出前授業がありました。
今回は「ぷるっとライト」を作りました。
振動を感知すると光る、防災グッズです。
写真立てとしても使えます。
はんだづけなど、苦労する場面もありましたが、高校の生徒さんや先生方が丁寧に教えてくれました。
とても素敵なものができました。ありがとうございました。
(まいとし こうれいの、あなんひかりこうこう の でまえじゅぎょう が ありました。
こんかいは 「ぷるっとらいと」 を つくりました。
しんどうを かんち すると ひかる、ぼうさいぐっず です。
しゃしんたて としても つかえます。
はんだづけなど、くろうする ばめんも ありましたが、こうこうの せいとさんや せんせいがたが ていねいに おしえて くれました。
とても すてきな ものが できました。 ありがとうございました。)
As usual every year, Anan Hikari High School held a visiting class.
This time we created a "Purutto Light."
This is a disaster prevention item that lights up when it detects vibration.
Also, it can be used as a photo frame.
There were some difficult moments, such as soldering, but the high school students and teachers taught us carefully.
We created something really nice. thank you.
每年,阿南光高中都会举办参观学习班。
这次我们创造了“ぷるっとらいと”。
这是一种防灾物品,当检测到振动时就会亮起。
它还可以用作相框。
虽然也有一些困难的时刻,比如焊接,但是高中生和老师都细心地教我。
我们创造了一些非常好的东西。非常感谢。
Như thường lệ hàng năm, trường trung học Anan Hikari tổ chức buổi thăm quan.
Lần này chúng tôi tạo ra "Plutto Light".
Đây là vật dụng phòng chống thiên tai sẽ sáng lên khi phát hiện rung động.
Nó cũng có thể được sử dụng như một khung ảnh.
Có những lúc khó khăn, chẳng hạn như hàn, nhưng các học sinh và giáo viên cấp 3 đã dạy tôi rất kỹ.
Chúng tôi đã tạo ra một cái gì đó rất tốt đẹp.Cảm ơn rât nhiều.
阿波踊りの特別授業(あわおどり の とくべつじゅぎょう)
徳島の夏といえば、何といっても阿波踊りです。
本校でも2回にわたり、阿波踊りの特別授業を行いました。
講師は、阿波踊り暦40年の丸山昭典さんです。
「阿呆調」「のんき調」「娯茶平調」の3グループにわかれ、
それぞれの踊り方を体験しました。
踊りをマスターすることはできませんでしたが、
みんなが「踊る阿呆」と「見る阿呆」になって楽しむことができました。
(とくしま の なつ と いえば、なんといっても あわおどり です)
(ほんこう でも 、2かい に わたり、あわおどり の とくべつじゅぎょう を おこない ました)
(こうし は、あわおどり れき 40ねん の まるやまあきのり さん です)
(「あほうちょう」「のんきちょう」「ごぢゃへいちょう」の 3ぐるーぷ に わかれ、それぞれの おどりかた を たいけん しました)
(おどり を ますたー する こと は できません でした が、みんな が 「おどる あほう」と「みる あほう」に なって たのしむ ことが でき ました)
Speaking of summer in Tokushima, Awa Odori dance is the most popular.
At our school, we held a special class of Awa Odori twice.
The instructor is Akinori Maruyama, who has been practicing Awa Odori for 40 years.
We are divided into three groups, "Aho style", "Nonki style" and "Godyahei style".
I experienced each dance style.
We couldn't master the dance.
However, everyone was able to enjoy themselves as "dancing idiots" and "watching idiots".
说到德岛的夏天,最受欢迎的就是阿波舞。
在我们学校,我们举办了两次阿波舞特别班。
教练是练习阿波舞40年的丸山秋纪。
我们分为“Aho风格”、“Nonki风格”和“Godyahei风格”三个组。
我体验了每种舞蹈风格。
我们无法掌握舞蹈。
不过,大家却能尽兴地当“舞痴”、“看痴”。
Nhắc đến mùa hè ở Tokushima, vũ điệu Awa Odori là phổ biến nhất.
Ở trường của chúng tôi, chúng tôi đã tổ chức một lớp học đặc biệt về Awa Odori hai lần.
Người hướng dẫn là Akinori Maruyama, người đã thực hành Awa Odori được 40 năm.
Chúng tôi được chia thành ba nhóm, "Phong cách Aho", "Phong cách Nonki" và "Phong cách Godyahei".
Tôi đã trải nghiệm từng phong cách nhảy.
Chúng tôi không thể làm chủ điệu nhảy.
Tuy nhiên, mọi người đều có thể tận hưởng việc trở thành "những kẻ ngốc nhảy múa" và "những kẻ ngốc xem".
人形浄瑠璃と義太夫三味線(にんぎょうじょうるり と ぎだゆうしゃみせん)
人形浄瑠璃と義太夫三味線の特別授業を行いました。
講師をつとめてくださったのは、人形座「青年座」の方々と三味線奏者の鶴澤友輔さんです。
初めて人形浄瑠璃を観る生徒さんも多く、人形の迫力や人形を操る技術に驚いていました。
また、複数の三味線の演奏を聴き比べ、三味線の音色の奥深さを体感しました。
最後は生徒さんたちが人形遣いにチャレンジしました。
人形浄瑠璃や三味線の素晴らしさを、じっくり味わうことができました。
(にんぎょうじょうるりと ぎだゆうしゃみせんの とくべつじゅぎょうを おこないました)
(こうしを つとめて くださったのは、にんぎょうざ「せいねんざ」の かたがたと しゃみせんそうしゃの つるざわともすけさんです)
(はじめて にんぎょうじょうるりを みる せいとさんも おおく、にんぎょうの はくりょくや にんぎょうを あやつる ぎじゅつに おどろいていました)
(また、ふくすうの しゃみせんの えんそうを ききくらべ、しゃみせんの ねいろの おくぶかさを たいかん しました)
(さいごは、せいとさんたちが にんぎょうづかいに ちゃれんじ しました)
(にんぎょうじょうるりや しゃみせんの すばらしさを、じっくり あじわう ことが できました)
We had special classes on Ningyo Joruri and Gidayu Shamisen.
The instructors are the people of the puppet theater "Seinenza" and the shamisen player Tomosuke Tsuruzawa.
Many of the students were seeing Ningyo Joruri for the first time, and were surprised by the power of the puppets and the technique of manipulating the puppets.
We also experienced the depth of the shamisen's tones by listening to and comparing several shamisen performances.
At the end, the students challenged puppeteers.
We were able to thoroughly enjoy the splendor of Ningyo Joruri and Shamisen.
我们有关于人形净琉璃和义大汤三味线的特别课程。
指导老师是木偶剧“清念座”的人和三味线演奏家鹤泽佑介。
很多学生都是第一次见到人形净琉璃,对人偶的力量和操纵人偶的技术感到惊讶。
我们还通过聆听和比较几种三味线的演奏来体验三味线音调的深度。
最后,学生们向木偶师发起挑战。
我们能够充分领略人形净琉璃和三味线的辉煌。
Chúng tôi có những lớp học đặc biệt về Ningyo Joruri và Gidayu Shamisen.
Những người hướng dẫn là người của nhà hát múa rối "Seinenza" và người chơi shamisen Yomosuke Tsuruzawa.
Nhiều học sinh lần đầu tiên nhìn thấy Ningyo Joruri đã rất ngạc nhiên trước sức mạnh của những con rối cũng như kỹ thuật điều khiển những con rối.
Chúng tôi cũng trải nghiệm độ sâu của âm sắc shamisen bằng cách nghe và so sánh một số buổi biểu diễn shamisen.
Cuối cùng, các sinh viên thách thức những người múa rối.
Chúng tôi đã có thể tận hưởng trọn vẹn vẻ huy hoàng của Ningyo Joruri và Shamisen.
阿南光高校の出前授業(あなんひかりこうこうのでまえじゅぎょう)
今年も阿南光高校の方々が出前授業を行ってくださいました。
つくったものは、防災用懐中電灯の「ぽてっとライト」です。
ガスバーナーを使って竹の表面を焼いたり、はんだごてを使って配線をつないだりしました。
難しい作業もありましたが、阿南光高校の皆さまが優しく教えてくださいました。
ありがとうございました。
(ことしも あなんひかりこうこうの かたがたが、でまえじゅようを おこなって くださいました)
(つくったものは、ぼうさいようかいちゅうでんとうの 「ぽてっとらいと」です)
(はんだごてを つかって たけの ひょうめんを やいたり、はんだごてを つかって はいせんを つないだりしました)
(むずかしい さぎょうも ありましたが、あなんひかりこうこうの みなさまが、やさしく おしえて くださいました)
(ありがとうございました)
Teachers and students from Ananhikari High School conducted practical training again this year.
This time, we made "Potetto Light", a flashlight for disaster prevention.
We used a gas burner to burn the surface of the bamboo and used a soldering iron to connect the wires.
There were some difficult tasks, but the people at Ananhikari High School kindly taught us.
thank you very much.
今年,阿南科高中师生再次进行实践培训。
这次我们制作了防灾手电筒“Potetto Light”。
我们用煤气炉烧竹子的表面,并用烙铁连接电线。
有一些困难的任务,但阿南科高中的人们很友善地教导我们。
非常感谢。
Giáo viên và học sinh trường trung học Ananhikari đã tiến hành đào tạo thực hành một lần nữa trong năm nay.
Lần này, chúng tôi đã làm "Potetto Light", một chiếc đèn pin để phòng chống thiên tai.
Chúng tôi sử dụng đèn khò để đốt cháy bề mặt tre và sử dụng mỏ hàn để nối dây.
Có một số nhiệm vụ khó khăn, nhưng những người ở trường trung học Ananhikari đã tận tình dạy chúng tôi.
Cảm ơn rất nhiều.