最近の話題(さいきんのわだい)
新学期スタートに向けて(新型コロナウイルス感染症拡大防止のお願い)
生徒のみなさんいかがお過ごしでしょうか。夏休みも残すところあと1週間となりました。有意義な時間になったでしょうか。
さて、現在、徳島県の新型コロナウイルス感染者数が大きく増加しているところです。
新型コロナウイルス感染症拡大を防止し、安心・安全な学校生活をスタートするために、これまで同様に感染予防や体温の測定などご協力よろしくお願いします。
9月1日(木)から新学期がスタートします。
特に、本人や家族にのどの痛みや発熱などの症状がある、または体調がよくない場合は登校を控えてください。また、その場合は必ず担任までご連絡ください。
よろしくお願いいいたします。
しんがっき すたーとにむけて(しんがたころなういるす かんせんしょう かくだいぼうしの おねがい)
せいとのみなさん、いかがおすごしでしょうか。なつやすみものこすところあと1しゅうかんとなりました。ゆういぎなじかんになったでしょうか。
さて、げんざい、とくしまけんのしんがたころなういるす かんせんしゃすうがおおきくぞうかしているところです。
しんがたころなういるすかんせんしょうかくだいをぼうしし、あんぜん・あんしんながっこうせいかつをすたーとするために、これまでどうようにかんせんよぼうやたいおんのそくていなどにごきょうりょくおねがいします。
9がつ1にち(もく)からしんがっきがすたーとします。
とくに、ほんにんやかぞくにのどのいたみやはつねつなどのしょうじょうがある、またはたいちょうがよくないばあいはとうこうしないようにおねがいします。また、そのばあいはかならずたんにんまでごれんらくください。
よろしくおねがいいたします。
迈向新学期的开始(要求防止新的冠状病毒感染的传播)
学生们过得怎么样? 暑假只剩下一周了。 这是一个有意义的时间吗?
现在,德岛县感染新型冠状病毒的人数正在显着增加。
为了防止新的冠状病毒感染的传播并开始安全可靠的学校生活,我们请求您在预防感染和测量体温方面一如既往的合作。
新学期将于 9 月 1 日星期四开始。
特别是,如果您或您的家人有喉咙痛或发烧等症状,或者您感觉不舒服,请不要来学校。 在这种情况下,请务必联系您的班主任。
非常感谢。
Towards the start of the new semester(Request to prevent the spread of new coronavirus infection)
How are the students doing? There is only one week left of summer vacation. Was it a meaningful time?
Now, the number of people infected with the new coronavirus in Tokushima Prefecture is increasing significantly.
In order to prevent the spread of new coronavirus infections and start a safe and secure school life, we ask for your cooperation in preventing infection and measuring body temperature as before.
The new semester will start on Thursday, September 1st.
In particular, please do not come to school if you or your family members have symptoms such as a sore throat or fever, or if you are not feeling well. In that case, please be sure to contact your homeroom teacher.
Thank you very much.
Vào đầu học kỳ mới (Yêu cầu ngăn chặn sự lây lan của các bệnh nhiễm coronavirus mới)
Các học sinh thế nào? Chỉ còn một tuần nữa là kỳ nghỉ hè. Đó có phải là một khoảng thời gian ý nghĩa?
Giờ đây, số người nhiễm loại coronavirus mới ở tỉnh Tokushima đang tăng lên đáng kể.
Để ngăn chặn sự lây lan của các ca nhiễm coronavirus mới và bắt đầu một cuộc sống học đường an toàn và đảm bảo, chúng tôi yêu cầu sự hợp tác của quý vị trong việc ngăn ngừa nhiễm trùng và đo nhiệt độ cơ thể như trước đây.
Học kỳ mới sẽ bắt đầu vào Thứ Năm, ngày 1 tháng Chín.
Đặc biệt, vui lòng không đến trường nếu bạn hoặc các thành viên trong gia đình của bạn có các triệu chứng như đau họng hoặc sốt, hoặc nếu bạn không được khỏe. Trong trường hợp đó, hãy nhớ liên hệ với giáo viên chủ nhiệm của bạn.
Cảm ơn rất nhiều.
สู่การเริ่มต้นภาคการศึกษาใหม่ (คำขอเพื่อป้องกันการแพร่กระจายของการติดเชื้อ coronavirus ใหม่)
นักเรียนเป็นอย่างไรบ้าง? เหลือเวลาพักร้อนเพียงสัปดาห์เดียวเท่านั้น มันเป็นช่วงเวลาที่มีความหมายหรือไม่?
ตอนนี้จำนวนผู้ติดเชื้อ coronavirus ใหม่ในจังหวัดโทคุชิมะเพิ่มขึ้นอย่างมาก
เพื่อป้องกันการแพร่กระจายของการติดเชื้อ coronavirus ใหม่และเริ่มต้นชีวิตในโรงเรียนที่ปลอดภัย เราขอความร่วมมือจากคุณในการป้องกันการติดเชื้อและวัดอุณหภูมิร่างกายเช่นเคย
ภาคการศึกษาใหม่จะเริ่มในวันพฤหัสบดีที่ 1 กันยายน
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง โปรดอย่ามาโรงเรียนหากคุณหรือสมาชิกในครอบครัวของคุณมีอาการ เช่น เจ็บคอหรือมีไข้ หรือถ้าคุณรู้สึกไม่สบาย ในกรณีนั้น โปรดติดต่อครูประจำชั้นของคุณ
ขอบคุณมาก.
신학기 스타트를 향해(신형 코로나 바이러스 감염증 확대 방지의 부탁)
학생 여러분 어떻습니까? 여름방학도 남기는 곳 앞으로 1주일이 되었습니다. 의미있는 시간이 되었습니까?
그런데, 현재, 도쿠시마현의 신형 코로나 바이러스 감염자수가 크게 증가하고 있는 곳입니다.
신형 코로나 바이러스 감염증 확대를 방지하고, 안심·안전한 학교 생활을 스타트하기 위해서, 지금까지 마찬가지로 감염 예방이나 체온의 측정 등 협력 잘 부탁드립니다.
9월 1일(목)부터 신학기가 스타트합니다.
특히 본인이나 가족에게 인후통이나 발열 등의 증상이 있거나 컨디션이 좋지 않은 경우에는 등교하지 않도록 부탁드립니다. 또, 그 경우는 반드시 담임까지 연락해 주십시오.
잘 부탁드립니다.
第1回入学説明会・相談会(だい1かいにゅうがくせつめいかい・そうだんかい)
本日、しらさぎ中学校で第1回入学説明会・相談会を開催しました。
学校について説明した後、日本語と英語の体験授業を行いました。
その後の相談会では、参加者の方々から個別に相談をお受けしました。
参加してくださった方々、ありがとうございました。
説明会・相談会は今後も次の日程で開催します。
・8月21日(日)14:00~ しらさぎ中学校(徳島市)
・8月28日(日)14:00~ うずしお会館(鳴門市)
くわしくはこちらをご覧ください。
https://shirasagi-jhs.tokushima-ec.ed.jp/page_20200529055708
みなさまのご参加をお待ちしております。
(ほんじつ、しらさぎちゅうがっこうでだい1かいにゅうがくせつめいかい・そうだんかいをかいさいしました)
(がっこうについてせつめいしたあと、にほんごとえいごのたいけんじゅぎょうをおこないました)
(そのごのそうだんかいでは、さんかしゃのかたがたからこべつにそうだんをおうけしました)
(さんかしてくださったかたがた、ありがとうございました)
(せつめいかい・そうだんかいはこんごもつぎのにっていでかいさいします)
・8がつ21にち(にちようび)14:00~ しらさぎちゅうがっこう(とくしまし)
・8がつ28にち(にちようび)14:00~ うずしおかいかん(なるとし)
(くわしくはこちらをごらんください)
https://shirasagi-jhs.tokushima-ec.ed.jp/page_20200529055708
(みなさまのごさんかをおまちしております)
Today, we held the first entrance information session and consultation session at Shirasagi Junior High School.
After explaining about the school, we gave everyone a trial lesson in Japanese and English.
At the subsequent consultation meeting, the participants responded to individual consultations.
Thank you to everyone who participated.
Briefing sessions and consultation sessions will be held on the following dates.
・Sunday, August 21, 14:00- Shirasagi Junior High School (Tokushima City)
・August 28th (Sun) 14:00- Uzushio Kaikan (Naruto City)
For more details, please visit here.
https://shirasagi-jhs.tokushima-ec.ed.jp/page_20200529055708
We look forward to your participation.
今天,我们在白鹭中学举行了第一次入学说明会和咨询会。
在介绍完学校后,我们给大家上了日语和英语的试听课。
在随后的磋商会议上,与会人员对个别磋商作出回应。
感谢所有参与的人。
简介会及谘询会将于下列日期举行。
・8月21日星期日14:00~白鹭中学(德岛市)
・8月28日(周日)14:00-涡潮会馆(鸣门市)
欲了解更多详情,请访问此处。
https://shirasagi-jhs.tokushima-ec.ed.jp/page_20200529055708
我们非常期待你的参与。
Hôm nay, chúng tôi đã tổ chức buổi thông tin tuyển sinh đầu tiên và buổi tư vấn tại trường trung học cơ sở Shirasagi.
Sau khi giải thích về trường, chúng tôi đã cho mọi người học thử tiếng Nhật và tiếng Anh.
Tại cuộc họp tham vấn sau đó, những người tham gia trả lời các cuộc tham vấn cá nhân.
Cám ơn sự tham gia của tất cả các bạn.
Các buổi họp báo cáo tóm tắt và các buổi tư vấn sẽ được tổ chức vào các ngày tiếp theo.
・ Chủ nhật, ngày 21 tháng 8, 14: 00- Trường trung học cơ sở Shirasagi (thành phố Tokushima)
・ Ngày 28 tháng 8 (Chủ nhật) 14: 00- Uzushio Kaikan (Thành phố Naruto)
Để biết thêm chi tiết, vui lòng truy cập tại đây.
https://shirasagi-jhs.tokushima-ec.ed.jp/page_20200529055708
Chúng tôi mong được sự tham gia của bạn.
1学期の終業式(1がっきのしゅうぎょうしき)
本日で1学期が終わります。
1学期は20名の新入生とともにたくさんの思い出をつくることができました。
しらさぎ中学校は明日から8月31日まで夏休みに入ります。
生徒の皆さんが有意義な夏休みを送ることを期待します。
(ほんじつで1がっきがおわります)
(1がっきは20めいのしんにゅうせいとともにたくさんのおもいでをつくることができました)
(しらさぎちゅうがっこうはあしたから8がつ31にちまでなつやすみにはいります)
(せいとのみなさんがゆういぎななつやすみをおくることをきたいします)
The first semester ends today.
In the first semester, we were able to make many memories with 20 freshmen.
Shirasagi Junior High School will enter summer vacation from tomorrow to August 31st.
We expect our students to have a meaningful summer vacation.
第一学期今天结束。
第一学期,我们和20名新生留下了很多回忆。
白鹭中学从明天到8月31日进入暑假。
我们希望我们的学生度过一个有意义的暑假。
Học kỳ đầu tiên kết thúc vào ngày hôm nay.
Trong học kỳ đầu tiên, chúng tôi đã có thể có nhiều kỷ niệm với 20 tân sinh viên.
Trường THCS Shirasagi sẽ bước vào kỳ nghỉ hè từ ngày mai đến 31/8.
Chúng tôi mong muốn các em học sinh sẽ có một kỳ nghỉ hè ý nghĩa.
校内球技大会(こうないきゅうぎたいかい)
校内球技大会を開催しました。
今回の競技はボッチャです。
16チーム対抗のトーナメントを行いました。
感染対策のため、ハイタッチをしたり声援を送ったりすることができませんでした。
しかし一球ごとに一喜一憂しながら、2時間にわたって熱い戦いが繰り広げられました。
(こうないきゅうぎたいかいをかいさいしました)
(こんかいのきょうぎは、ぼっちゃです。)
(じゅうろくちーむたこうのとーなめんとをおこないました)
(かんせんたいさくのため、はいたっちをしたりせいえんをおくったりすることはできませんでした)
(しかし、いっきゅうごとにいっきいちゆうしながら、にじかんにわたってあついたたかいがくりひろげられました)
We held a ball game tournament in the school.
This competition is boccia.
A tournament was held by 16 teams.
Due to infection control, we were unable to give high fives or cheer.
However, a hot battle was fought for two hours, with each ball being happy and depressed.
我们在学校举办了一场球类比赛。
这场比赛是硬地滚球。
16支队伍举行了比赛。
由于感染控制,我们无法击掌或欢呼。
然而,一场热战打了两个小时,每个球都喜忧参半。
Chúng tôi đã tổ chức một giải đấu trò chơi bóng trong trường.
Cuộc thi này là boccia.
Một giải đấu được tổ chức bởi 16 đội.
Do kiểm soát nhiễm trùng, chúng tôi không thể đánh đấm hoặc cổ vũ cao.
Tuy nhiên, một trận chiến nóng bỏng đã diễn ra trong suốt hai giờ đồng hồ, với từng pha bóng có lúc sung sướng và hụt hẫng.
7/19(火)、7/20(水) の予定(よてい)
7月19日(火)、7月20日(水) の予定です。
(7がつ19にち(か)、7がつ20にち(すい)のよていです。)
Scheduled for July 19th and July 20th.
预定7月19日至7月20日
Dự kiến từ ngày 19 tháng 7 đến ngày 20 tháng 7
国際理解学習発表会②(こくさいりかいがくしゅうはっぴょうかい)
国際理解学習発表会の2日目を開催しました。
「中国」グループは、ハルビン国際氷雪祭や中国語の紹介をしました。
「タイ」グループは、タイの詩人スントーン・プーを紹介しました。
「インドネシア」グループは、インドネシアの歴史やインドネシア語を紹介しました。
どのグループもユニークなプレゼンテーションばかりでした。
2日間ともにとても楽しい発表会でした。
(こくさいりかいがくしゅうのはっぴょうかいのふつかめをかいさいしました)
(「ちゅうごく」ぐるーぷは、はるびんひょうせつさいやちゅうごくごをしょうかいをしました)
(「たい」ぐるーぷは、たいのしじんすんとーん・ぷーをしょうかいしました)
(「いんどねしあ」ぐるーぷ、いんどねしあのれきしやいんどねしあごをしょうかいしました。)
(どのぐるーぷもゆにーくなぷれぜんてーしょんばかりでした)
(ふつかかんともにとてもたのしいはっぴょうかいでした)
The second day of the international understanding learning presentation was held.
The "China" group introduced the Harbin International Ice and Snow Festival and Chinese.
The "Thailand" group introduced the Thai poet Sunthorn Phu.
The "Indonesia" group introduced the history of Indonesia and Indonesian language.
Every group had unique presentations.
We enjoyed the two-day recital very much.
举办了第二天的国际理解学习讲座。
“中国”组介绍了哈尔滨国际冰雪节和汉语。
“泰国”组介绍了泰国诗人Sunthorn Phu。
“印尼”组介绍了印尼的历史和印尼语。
每个小组都有独特的演讲。
我们非常享受为期两天的独奏会。
Ngày thứ hai của buổi thuyết trình học tập hiểu biết quốc tế đã được tổ chức.
Nhóm "Trung Quốc" đã giới thiệu về Lễ hội băng tuyết quốc tế Cáp Nhĩ Tân và tiếng Trung Quốc.
Nhóm "Thái Lan" giới thiệu về nhà thơ Thái Lan Sunthorn Phu.
Nhóm “Indonesia” giới thiệu về lịch sử của Indonesia và ngôn ngữ Indonesia.
Mỗi nhóm đều có những bài thuyết trình độc đáo.
Chúng tôi rất thích buổi biểu diễn kéo dài hai ngày.
国際理解学習発表会①(こくさいりかいがくしゅうはっぴょうかい)
本日、国際理解学習の発表会の1日目を開催しました。
どのグループも10分間の発表のために2ヶ月以上かけて準備してきました。
「ベトナム」グループは、ベトナムの学校制度やベトナム料理の紹介をしました。
「韓国」グループは、韓国ドラマの魅力や韓国の詩人金芝河さんを紹介しました。
「フィリピン」グループは、フィリピンの基本情報やフィリピノ語を紹介しました。フィリピン国歌斉唱やバンブーダンスといったパフォーマンスもありました。
すべてのプレゼンテーションが素晴らしかったです。
明日のプレゼンテーションも楽しみです。
(ほんじつ、こくさいりかいがくしゅうのはっぴょうかいのいちにちめをかいさいしました)
(どのぐるーぷも、じっぷんかんのはっぴょうのためににかげついじょうかけてじゅんびしてきました)
(「べとなむ」ぐるーぷは、べとなむのがっこうせいどやべとなむりょうりのしょうかいをしました)
(「かんこく」ぐるーぷは、かんこくどらまのみりょくやかんこくのしじんきむじはさんをしょうかいしました)
(「ふぃりぴん」ぐるーぷは、ふぃりぴんのきほんじょうほうやふぃりぴのごをしょうかいしました。)
(ふぃりぴんこっかせいしょうやばんぶーだんすといったぱふぉーまんすもありました。)
(すべてのぷれぜんてーしょんがすばらしかったです)
(あしたのぷれぜんてーしょんもたのしみです。)
Today, we held the first day of the international understanding learning presentation.
Each group has been preparing for more than two months for a 10-minute presentation.
The "Vietnam" group introduced the Vietnamese school system and Vietnamese food.
The "Korea" group introduced the charm of Korean dramas and the Korean poet Kim Chi-ha.
The "Philippines" group introduced basic information about the Philippines and Filipino. There were also performances such as Filipino national anthem singing and bamboo dance.
All the presentations were great.
We are also looking forward to tomorrow's presentation.
今天,我们举办了国际理解学习讲座的第一天。
每个小组已经准备了两个多月的10分钟演讲。
“越南”组介绍了越南学校制度和越南美食。
“韩国”组介绍了韩剧魅力和韩国诗人金智河。
“菲律宾”组介绍了菲律宾和菲律宾人的基本情况。 还有演唱菲律宾国歌、跳竹子等表演。
所有的演讲都很棒。
我们也期待着明天的演讲。
Hôm nay, chúng tôi đã tổ chức ngày đầu tiên của buổi thuyết trình về học tập hiểu biết quốc tế.
Mỗi nhóm đã chuẩn bị trong hơn hai tháng cho một bài thuyết trình dài 10 phút.
Nhóm "Việt Nam" giới thiệu về hệ thống trường học Việt Nam và món ăn Việt Nam.
Nhóm "Korea" giới thiệu sức hút của phim truyền hình Hàn Quốc và nàng thơ xứ Hàn Kim Chi-ha.
Nhóm “Philippines” đã giới thiệu những thông tin cơ bản về Philippines và Philippines. Ngoài ra còn có các buổi biểu diễn như hát quốc ca Philippines và múa tre.
Tất cả các bài thuyết trình đều tuyệt vời.
Chúng tôi cũng rất mong đợi bài thuyết trình ngày mai.
救急救命講習(きゅうきゅうきゅうめいこうしゅう)
本日、徳島市消防局の方々をお招きして救急救命講習を行いました。
胸骨圧迫法やAEDの使い方を学びました。
いざというときに大切な人の命を救えるよう、普段から心肺蘇生法の訓練をしておくことが大事だと感じました。
(ほんじつ、とくしまししょうぼうきょくのかたがたをおまねきしてきゅうきゅうきゅうめいこうしゅうをおこないました)
(きょうこつあっぱくほうやえーいーでぃーのつかいかたをまなびました)
(いざというときにたいせつなひとのいのちをすくえるよう、ふだんからしんぱいそせいほうのくんれんをしておくことがだいじだとかんじました)
Today, the staff of the Tokushima City Fire Department held a practical training class on emergency lifesaving.
We learned about chest compressions and how to use an AED.
We would like to train on CPR on a regular basis so that We can save my life in the event of an emergency.
今天,德岛市消防署的工作人员举办了紧急救生实践培训班。
我们了解了胸外按压以及如何使用 AED。
我想定期进行心肺复苏术培训,以便在紧急情况下挽救我的生命。
Hôm nay, các nhân viên của Sở Cứu hỏa Thành phố Tokushima đã tổ chức một lớp đào tạo thực hành về cứu hộ khẩn cấp.
Chúng tôi đã học về ép ngực và cách sử dụng AED.
Tôi muốn được đào tạo về hô hấp nhân tạo thường xuyên để có thể cứu sống mình trong trường hợp khẩn cấp.
7/11(月)~7/15(金) の予定
7/11(月)~7/15(金) の予定です。
(7がつ11にち(げつ)から7がつ15にち(きん)のよていです。)
Scheduled from July 11th to July 15th.
预定7月11日至7月15日
Dự kiến từ ngày 11 tháng 7 đến ngày 15 tháng 7
七夕会(たなばたかい)
本日、七夕の会を行いました。
外国籍の生徒さんにもわかりやすいよう、生徒会の皆さんが七夕の由来を劇で演じてくれました。
その後は全員で「たなばたさま」を歌いました。
最後は願い事を書いた短冊を、笹に飾り付けました。
(ほんじつ、たなばたのかいをおこないました)
(がいこくせきのせいとさんにもわかりやすいよう、せいとかいのみなさんがたなばたのゆらいをげきでえんじてくれました)
(そのごはぜんいんで「たなばたさま」をうたいました)
(さいごはねがいごとをかいたたんざくを、ささにかざりつけました)
Today we had a Tanabata party.
Members of the Student Organization Inside School played the origin of Tanabata in a play so that foreigners can easily understand it.
Next, we all sang "Tanabata-sama".
At the end, everyone decorated the bamboo strips with their wishes.
今天我们有一个七夕派对。
校内学生会成员将七夕的由来进行了一场戏,让外国人很容易理解。
接下来,我们一起唱了《七夕大人》。
最后,大家用自己的愿望装饰竹条。
Hôm nay chúng tôi đã có một bữa tiệc Tanabata.
Các thành viên của Tổ chức Học sinh Inside School đã diễn lại nguồn gốc của Tanabata trong một vở kịch để người nước ngoài có thể dễ dàng hiểu được nó.
Tiếp theo, tất cả chúng tôi hát "Tanabata-sama".
Cuối cùng, mọi người cùng trang trí những dải tre với những điều ước của mình.